Related Posts
北宋找九宮格“公營藥店”官藥局的創建與成長–文史–中國作家網
- admin
- 03/08/2025
- 0 min read
官藥局是中國現代國度制藥、售藥機構的統稱。北宋官藥局最後稱為太醫局“熟藥所”,它是中國甚至世界上第一家“公營藥店”。宋徽宗年間,官藥局擴大為“賣藥所”和“修合藥所”兩個機構,分辨擔任售賣熟藥和制藥。為了表現惠平易近特征,宋徽宗又在政和四年(1114)分辨將其更名為“醫藥惠平易近局”和“醫藥和劑局”。南宋高宗紹興十八年(1148),又將其改名為“承平惠平易近局”,元明時代稱為“惠平易近藥局”。官藥局顛末宋代昌隆、金元繼續、明末興起3個階段,歷經4個朝代,500余年。 《清明上河圖》中一家名為“趙太丞家”的診所 北宋官藥局的創建經過歷程 北宋官藥局的前身機構稱為“賣藥所”,它最早附屬于市易務。市易務“賣藥所”年夜致開辦于熙寧五年三月之后、熙寧九年(1076)四月之前,重要擔任出售太醫局的熟藥,但并不介入制作熟藥。“賣藥所”改隸太醫局后稱為“熟藥所”,即后世所稱北宋第一家官藥局,它開辦于熙寧九年蒲月,同年六月正式殘局,重要由光祿寺丞擔任監管束作熟藥,三班奉職擔任監管貯存保管。 據《續資治通鑒長編》卷二百七四“熙寧九年夏四月條”記錄:“庚寅,上批:‘零賣熟藥宜罷,恐太傷鄙細,四方張望,有損國體。他事更有類此者,亦與批示。’時太醫局賣熟藥,而市易司出錢買之,復使零賣,故降是詔。”熙寧五年市易法奉行之后,在開封設置的市易務便積極介入各類商品的生意,蒼生日用的冰、梳樸、脂麻等細物也在此中。因此,市易務展開生意熟藥的營業也層見迭出。從以上記錄可知,早在市易務“賣藥所”創建以前,太醫局就曾經有熟藥制作的機構;市易務成立“賣藥所”之后,從太醫局直接購置熟藥,再轉手賒賣給城市的藥商。此外,《宋會要輯稿》中宋神宗熙寧九年蒲月條也有記錄:“詔中書禮房修《太醫局式》,候修定,即市易務賣藥所往彼看詳。”此處的“市易務賣藥所”,應當就是上一條提到的市易務“零賣熟藥”,但此時的“市易務賣藥所”只擔任出售太醫局的熟藥,并不介入熟藥的制作。 市易務零賣熟藥的行動招來否決變法者的批駁,他們以為“賣藥所”與平易近爭利、有傷國體。宋神宗禁受不住壓力欲加以制止,但遭到王安石的否決。熙寧九年蒲月八日,中書奏請將市易務賣藥所并進太醫局名下,由太醫局整分解舞蹈教室立新的賣藥機構,《中書時政記》載:“市易務具到賣藥名件,中書奏欲移進太醫局,改為醫學,置官主判知醫事。至是,詔令止充太醫局,更不隸太常寺,專置官提舉,故以今名命本等兼領。”隨即在蒲月十四日,宋神宗便下詔:“罷熟藥庫、合藥所,其應御前諸處取索俵散藥等,及所減人吏,并隸合賣藥所。本所仍改進太醫局,以光祿寺丞程公孫、三班奉職朱道濟管勾合賣太醫局藥。”“熟藥庫”和“合藥所”應該原來就附屬于太醫局,此刻做出的調劑是將底本附屬于市易務的賣藥所并進太醫局,太醫局再從頭將“熟藥庫”“合藥所”和市易務的“賣藥所”合并為“合賣藥所”,又稱太醫局“熟藥所”。至此,官藥局正式創建,擔任制作和出售熟藥。官藥局的正式殘局則是在昔時六月,據《宋會要輯稿》元豐元年(1078)四月二十四日筆記載:“三司言:‘年夜(太)醫局熟藥所熙寧九年六月殘局,至十年六月收息錢二萬五千余緡,計倍息。’詔監官、光祿寺丞程公孫、殿直朱道濟減磨勘三年,依條給賞。”官藥局殘局一年利錢翻了一倍,收益頗為悲觀。 從官藥局的創建顛末可以看出,市易務“賣藥所”遭遇了很年夜的非議(“太傷鄙細”“有損國體”等),可以反應出市易法所遭遇的阻力。為了削減改造阻力,變法派也有所讓步與改良。宋神宗決議從頭整合太醫局的本能機能,除專職醫學教導之外,太醫局也擔任治理官藥局。官藥局仍然由當局運營治理,既包管了當局的財務支出,削減了市易法奉行的阻力,又可以凸顯官藥局作為醫藥工作“仁愛惠平易近”的特征。 官藥局在北宋中后期的成長 官藥局于熙寧九年六月正式殘局之后,同年十月王安石再次罷相,之后變法由宋神宗主導奉行。宋神宗在位時代,官藥局穩步成長,不只由當局出錢給各州府制藥買藥,還組織編撰了《太醫局方》。宋哲宗在位時代,官藥局并沒有因變法的興衰而受太年夜影響,仍然施展著制售藥物、施助軍平易近的感化。宋徽宗在位時代,官藥局成長敏捷,重要表現為增添采藥所、擴展範圍、在全國范圍推行、改名為“醫藥惠平易近局”和“醫藥和劑局”、編修《和劑局方》等方面。 (一)神宗時代穩步成長 官藥局在宋神宗時代的穩步成長,重要表現在3個方面:第一,官藥局正常施展施助哀鴻、防治疫病的感化;第二,官藥局憑仗各地州府市易務,向處所拓展營業;第三,為了使官藥局的藥物規范化、尺度化,組織編撰了《太醫局方》。 據《宋會要輯稿》記錄,熙寧九年玄月詔:“太醫局合治瘴藥三十種,遣青鳥使資付安南行營總管司。”宋神宗下詔命太醫局合制醫治瘴氣的30種藥物,送往安南行營總管司,以防治沾染病。另元豐元年四月二十一日詔:“太醫局選大夫十人,給官局熟藥,乘驛詣曹村決河,治療見役兵夫。”從太醫局選大夫為軍平易近治病,這是太醫局的普通本能機能。“給官局熟藥”則闡明官藥局制作的熟藥,一部門用于出售,一部門用于朝廷不花錢治療軍平易近,這也表現了官藥局除盈利之外的惠平易近特征。 顛末兩三年的運營,大要是由於官藥局的收益悲觀,加之其惠平易近後果凸起,僅在國都創辦一所官藥局曾經不克不及知足需求,于是在元豐二年(1079)十仲春,都年夜提舉市易司王居卿便向宋神宗提議“歲賜州府合藥錢,年夜郡二百千,小郡百千。乞以賜錢之半買藥于市易務,余聽州府自合藥”,即由朝廷每年賜給各州府一些錢,稱為“合藥錢”,此中一半用于從各州府市易務購置熟藥,一半用于各州府自行制藥;年夜郡每年給200貫錢,小郡每年給100貫錢。這一提議獲得了宋神宗的承認,并誇大假如地處偏僻的州府不愿意領“合藥錢”,不克不及逼迫。由此可知,市易務“賣藥所”改隸太醫局之后,仍然和市易務聯絡接觸慎密。當官藥局要向全國拓展營業時,仍需依托各地的市易務代為售賣熟藥。前提答應的州府還可自行制藥,本身制藥的州府現實上就曾經具有中心官藥局(太醫局“熟藥所”)制藥、售藥的效能。此時中心官藥局的範圍仍只要國都一家,固然處所州府曾經有了開辦“外局”(官藥局在處所的分支機構,即處所官藥局)的苗頭,但嚴厲意義上的“外局”還沒有發生。此時官藥局的營銷形式應當有兩種:一種是在國都內,直接賒賣給商戶;另一種是針對國都以外的州府,官藥局先將熟藥出售給各處所州府的市易務,市易務再轉賣給商戶或通俗大眾,進而構成中心官藥局統購原料后制藥、處所州府分銷熟藥的統購分銷運營形式。 除此之外,在元豐時代,宋神宗還號令太醫局組織編印了《太醫局方》三卷,以供官藥局依方制藥售賣。據晁公武《郡齋唸書志》記錄:“《太醫局方》三卷,右元豐中,詔全國高手醫,各以得效秘方進,下太醫局驗試,依方制藥鬻之。仍模本傳于世。”惋惜原書曾經掉傳。《太醫局方》作為《和劑局方》和《承平惠平易近和劑局方》的起源,影響從官府到平易近間的醫藥人和老蒼生八九百年之久,在中國醫學史、藥學史、藥業史上盡無僅有。 (二)哲宗時代波折進步…
孫犁:找九宮格見證從白洋淀到世界–文史–中國作家網
- admin
- 03/01/2025
- 1 min read
白洋淀,這片位于冀中平原的水鄉,因其奇特的地區風采和光輝的抗日斗爭史而著名,同時還孕育出一個獨具特點的文學群體——“白洋淀派”。這些作家以白洋淀及周邊地域的社會生涯為創作題材,在接收“五四”新文學傳統的基本上,奇妙融進處所特點,構成了“恬澹堅韌、細膩明麗、飽和醇厚”的體裁作風。 在這一文學群體中,孫犁無疑是焦點人物。孫犁,河北安平人,中國有名作家,被譽為“白洋淀派”奠定人。從20世紀40年月的成名作《荷花淀》,到之后的《蘆花蕩》《吩咐》以及20世紀70年月的《晚華集》等,皆對文學史發生深遠影響,影響了從維熙、鐵凝等一代又一代作家。作家劉紹棠曾說,“孫犁同道的作品叫醒了我對生涯激烈的美感,翻開了我的美學眼界,進步了我的審雅觀點。” 孫犁的文學意義并未止步于國際。據記錄,1951年末孫犁隨中國作家代表團拜訪蘇聯,此次文明交通為其作品的譯介和海內傳佈供給了契機。不久后,其代表作《風云初記》便被譯為日文出書,標志著孫犁作品國際化過程的開端。孫犁作品的海內傳佈不只讓國際讀者得以領略中國抗戰文學的奇特魅力,也為中國文學在全小樹屋球文明邦畿中的傳佈供給了可貴經歷。 從《中國文學》到國際舞臺 20世紀50年月起,孫犁作品陸續被翻譯并先容到海內,尤其在《中國文學》雜志這一主要平臺的推進下,愈加遭到海內讀者追蹤關心。《中國文學》作為新中國成立后公然出書并連續向國際刊行的英文版中國文學刊物,自創刊以來,刊載過包含沈從文、老舍、葉圣陶在內的多位文學大師的譯作,此中對孫犁作品的譯介尤為凸起。1961年至1966年,該刊先后頒發了其《鐵木前傳》《村歌》等多部著作的英文譯文。值得一提的是,翻譯家戴乃迭在孫犁作品的海內傳佈中施展了要害感化。她將其多部作品從中文直譯成英文,包含1962年出書的《山地回想》,1963年的《風云初記》以及1965年的《光彩》,這些譯作在海內廣為傳播。 進進20世紀80年月,中國文學迎來成長黃金期。借此契機,時任《中國文學》雜志主編的楊憲益提議創立“熊貓叢書”系列,以英、法兩種說話鼎力向東方體系譯介中國文學。統計顯示,1978年至1991年間,由“熊貓叢書”自力出書的中國今世小說英譯本就多達31部,此中便包含1982年由有名翻譯家沙博理(Sidney Shapiro)、戴乃迭和俞筏琴三位譯者合譯的《孫犁小說選》。次年,孫犁《風云初記》《鐵木前傳》法文版也隨之發布。此外,外文出書社也介入進“熊貓叢書”出書打算。1982年,該社刊行了戴乃迭翻譯的《風云初記》和《荷花淀和其他》的英文單行本。這一系列譯介運動凸顯了孫犁在中國文學走向世界經過歷程中的主要位置。 孫犁作品走向世界,除了中國自立發力,也得益于其他國度和地域外鄉出書社的支撐。早在1963年,蘇聯本國文學出書社便將孫犁的《鐵木前傳》翻譯成俄文,成為中國作家走進俄語地域的勝利先例。此后,孫犁作品頻仍表態于世界各地,吸引了分歧文明佈景的讀者。在法國,1980年法國百年事念出書社刊行了《中國今世短篇小說》,該書匯集了趙樹理、沙汀等作家的名作,同時選編了孫犁作品。這部小說集的問世不只為孫犁博得了法語世界的追蹤關心,也為中國現今世文學在法語地域的傳佈供給了基本。在德國,德國漢學家吳漠汀(Martin Woesler)在其1998年編選的《二十世紀中國散文集》中收錄了孫犁的散文《報紙的故事》,將其奇特的散文作風與中國古代文學的成長過程一并浮現給德語讀者。 近年來,孫犁作品的國際影響力連續擴展。2016年,東京勉誠出書社刊行了《中國古代散文杰作選1920—1940:戰鬥·反動的時期講座場地與大眾之姿》,該書收錄了魯迅、丁玲、翟秋白等中國有名古代作家的作品,japan(日本)譯者江上幸子翻譯的孫犁散文位列此中,反應出japan(日本)常識界對孫犁反動作家成分的認同。孫犁的作品還被登載在主要的國際文學期刊上。2001年,在德國波恩年夜學舉行的西方說話研究會上,《亞洲文明》雜志節選了其相干作品,反應出孫犁作品的說話魅力具有超出國界的影響。可以說,孫犁作品中觸目驚心的反動斗爭故事、精美如畫的說話作風、切近群眾生涯的國民性,不竭吸引國際讀者的眼光。他的創作在為世界讀者展現中國現今世文學豐盛性的同時,也將“白洋淀派”推向了更遼闊的六合。 從瑜伽場地作品傳佈到學界承認 孫犁作為新中國成立以來首批被推向海內的中國作家之一,時至本日,其作品曾經過70余年的翻譯與傳佈,勝利走進全世界多個國度和地域。世界藏書樓聯機書目數據庫OCLC數據顯示,孫犁的《書林秋草》《晚華集》《秀露集》《耕堂散文》等年夜大都著作皆被收錄,而此中館躲多少數字最高的是1982年天津百花文藝出書社出書的《孫犁文集》。截至今朝,該文集總共有54家藏書樓加入我的最愛,除了6家國際藏書樓之外,美國加利福尼亞年夜學、美國耶魯年夜學、美國芝加哥年夜學、澳年夜利亞悉尼年夜學、加拿年夜多倫多年夜學以及英國牛津年夜學等多所著名年夜學藏書樓均對其停止了加入我的最愛,這凸顯了孫犁作品較強的國際影響力。 國民文學出書社于1978年出書的孫犁評論集《文學短論》也在海內取得較高追蹤關心度,全世界累計有40家藏書樓對其停止了加入我的最愛,美國俄亥俄州立年夜學、美國匹茨堡年夜學以及加拿年夜多倫多年夜學藏書樓許諾將其永遠保留。在當今藏書樓物理寄存空間日益嚴重的情形下,孫犁作品仍然可以或許被國際著名學術機構持久加入我的最愛,一方面反應出海內對其文學價值的確定,另一方面闡明,孫犁在《文學短論》中對文學創作、文學與社會關系以及文學審美等的深入看法,使其成為研討中國文學的主要參考書目。由此不難發明,孫犁作品在海內的傳佈曾經超出了純真的文學喜好者范疇,慢慢擴大到學術界及更普遍的文明精英群體。 值得留意的是,孫犁作品的外文版在全球的館躲多少數字遠遠跨越中文原版,特殊是1982年中國文學出書社出書的《鐵木前傳》英文譯本,館躲多少數字有104家,觸及的國度有澳年夜利亞、巴巴多斯、博茨瓦納、德國、意年夜利、泰國等,傳佈范圍甚廣,而《風云初記》與《荷花淀和其他》的英譯本亦被多個國度的藏書樓加入我的最愛,分辨有72家和67家。這些數據再次印證了孫犁作品海內輻射之廣。 跟著孫犁作品海內傳佈的不竭深刻,海內對其相干研討也慢慢睜開。本國學者從分歧學科視角剖析孫犁作品,或作出評析,或加以分析,經由過程孫犁增添了對中國文學與中國反動的清楚。谷歌學術檢索顯示,說起孫犁的舞蹈教室相干研討論文共有102篇,此中英文文獻72篇,日文文獻20篇,韓文文獻10篇。從內在的事務來看,學者們對孫犁作品的研討聚焦于兩方面:一是較為追蹤關心孫犁作品的文學作風及其筆下人物塑造的特色。例如,美國芝加哥年夜學中國文學研討傳授保拉·約文(Paola…
按圖“瑣記”魯迅在南找九宮格交流京–文史–中國作家網
- admin
- 03/19/2025
- 1 min read
魯迅在礦路書院的結業文憑 江南海軍書院“槍炮”門額,現躲南京魯迅留念館 一 徐昭武師長教師編著的《圖說魯迅在南京》行將由南京出書社出書。“圖說”,望文生義,圖占有很年夜比重,是一本可讀性很強講座場地的書。 1898年5月,魯迅分開紹興到南京,先考進江南海軍書院,半年后考進江南陸師書院附設的礦路書院,1902年從礦路書院結業,到japan(日本)留學,是從南京走向世界。1912年,魯迅再次從紹興到南京,擔負中華平易近國姑且當局教導部人員,開端了公事員生活。用明天的話說,魯迅在南京渡過了先生時期、芳華時期,接觸新學科目,教學場地普遍瀏覽本國學術、文藝著作的譯本,思惟上發生了宏大變更。 徐師長教師是南京師范年夜學附中高等教員,南京魯迅留念館首任館長。十幾年前他與同事們編著了《追隨魯迅在南京》(中國畫報出書社2007年9月版;修訂版《追求別樣的人們——魯迅在南京》,江蘇鳳凰文藝出書社2016年9月),材料詳實,是南京魯迅留念館建館的資料基本,也是留念館成長的記載,彌補了魯迅研討範疇的一些空缺,很受學界器重。 此刻,在那本書的基本上發生的《圖說魯迅在南京》,是一部面向更多讀者的圖文并茂的圖書,更直不雅,更活潑,可讀性更強。 比來幾個月,徐師長教師經常來信磋商配圖的事,有一次說到南京時代魯迅竟沒有一張照片存世,頗感遺憾。他到北京魯迅博物館聚會場地觀賞“魯迅生平擺設”,發明展覽頂用圖像提取技巧,以魯迅青年時代的照片為藍本分解一個少年魯迅,是一個不錯的措施,盼望在書中采用。但我們顛末一番會商,感到用在圖書上不當,終于廢棄了。 與此相似,用圖像表示魯迅在南京時代的唸書生涯,請畫家依據此刻讀者的觀賞習氣創作一些作品,也需謹嚴。1980年前后,南京魯迅留念館請美術家裘沙師長教師創作了“魯迅在南京”肖像,用在魯迅生平坦覽上。本書收錄了這一張肖像及其他美術家的作品。不外,我們的共鳴是,分歧藝術家對魯迅的面孔和精力有分歧懂得,太多應用會呈現不同一、不和諧的景象。 還有一次,徐師長教師來信訊問魯迅在南京進修采礦學時彙集的礦石圖片,我向同事、同業探聽,輔助尋覓線索。徐師長教師比來來信,發來一幅以魯迅時期的南京輿圖為基本繪制的魯迅在南京萍蹤圖,給了我啟示,似乎一會兒捕獲到為他這本書寫一篇讀后感文字的靈感。這篇讀后感,承徐教員信賴,將印在該書卷首作為短序。 看到魯迅在南京萍蹤圖上的儀鳳門——經由過程此門到海軍書院——我想起了幾年前徐教員發給我的海軍書院講授舉措措施之一桅桿的圖片,下面高攀著很多多少個學員。我那時還想:那些爬在桅桿上的學員中可有周樹人?惋惜圖片的拍攝每日天期不詳。魯迅在《瑣記》中如許描述桅桿:“由於它高,烏鴉喜鵲,都只能停在它的中途的木盤上。人假如爬到頂,便可以近看獅子山,遠眺莫愁湖。”魯迅在桅桿上看到的兩個處所,在南京名望都很年夜,萍蹤圖上天然赫然標明。我曾編輯過《朝花夕拾》的注釋本,經常不知足于文字注釋,很想找來圖片,與文字相互參證,讓讀者取得直不雅的印象。徐教員的書中供給如許的萍蹤圖和勝景圖,讓讀者取得理性熟悉,一會兒拉近了讀者與“南京魯迅”的間隔。 那么,這篇讀后感就假定我在為《瑣記》配圖,借用徐師長教師的“圖說”,來一個按圖“瑣記”。 二 《朝花夕舞蹈場地拾》中,論述南京生涯的只要一篇《瑣記》,篇幅原來不年夜,開首還有幾段不寫南京而仍寫紹興,講述“走異地”到南京唸書的緣由,如對人際關系的惡感和討厭、家庭經濟拮據等,回結為“好。那么,走罷!”和“無須膏火的黌舍在南京,天然只好往南京往”。 走旱路到南京,要從下打開岸,于是,1888年德國人駱博凱拍攝的下看護片就進進讀者的視野。接上去天然是從儀鳳門進城。這座門一百多年來幾經變遷,早已非復古不雅。本書對古今儀鳳門的圖片做的圖注頗有汗青滄桑感:“儀鳳門即興中門,是南京城東南面第一門,是那時從下關汽船船埠進城的必經之路。清朝儀鳳門為單孔城門,上設兩層箭樓。咸豐三年(1853),承平天堂部隊以隧道炸塌儀鳳門四周城墻,霸佔南京。清末到平易近國初年,儀鳳門是南京的路況要塞。《金陵通紀》:‘光緒二十一年,創筑馬車路,自碑亭巷出儀鳳門,造鐵橋于下關,以通洋棚,遍城行東瀛車。’2006年重建了城門,這里還是南京城北的主要通道。魯迅進學后常從這里到下關往漫步品茗。”…