Related Posts
也談《晨報》上的吳找九宮格教室興華作品–文史–中國作家網
- admin
- 03/17/2025
- 1 min read
《新文學史料》2023年第3期登載了吳心海所著《卞之琳的信與吳興華的佚詩》,作者“自陳機緣偶合,又在失守時代的北京《晨報》上表露了他在北京《晨報》上發明吳興華的詩作7首(組),顛末讀秀、CNKI等中文各年夜學法術據庫搜刮,均未有成果,也鮮有論者說起,至今無人收拾,無疑當是佚詩”,并基于本身的瀏覽經歷,對這批詩作的寫作時光做出初步判定,附上收拾的此中部門作品。這無疑是近年來吳興華研討的主要結果。 此前學界對于吳興華在《晨報·晨報副刊》頒發作品的情形實在已有所闡述。起首是張泉在《北京失守期詩壇上的吳興華及其接收史——兼談殖平易近地文學研討中的佈景題目》(《抗戰文明研討》2011年卷)中提到吳興華在《晨報·晨報副刊》上頒發詩作的情形,但未提詳細篇目。趙國忠在《知堂佚文發明記》(《春明唸書記》,花城出書社2011年)說起“說到《晨報·晨報副刊》……到了1938年的北平失守時代,跟著大量文明人的接踵撤離,除周作人在下面登載作品外,名家的文稿已很少見到,只得依附張金壽、吳興華、蕭菱、謝人堡等新進作家來支持版面了”。2013年出書的劉福春所著《中國古詩紀年史》中提到“1938年11月20日《晨報·晨報副刊》註銷‘古詩特輯’,刊有吳興華《河冰上的虹》、飛白《胡琴》、蘆荻《情歌》等詩”(上卷,國民文學出書社,2013年3月)。 筆者據《中國古詩紀年史》所供給的線索翻閱《晨報·晨報副刊》,發明吳興華的詩作遠不止《河冰上的虹》這一首,隨后查閱相干論文材料,發明陳芝國在其博士論文《抗戰時代北京詩人研討》(首都師范年夜學2008年)頂用專章會商過吳興華在《晨報·晨報副刊》上頒發的詩作,并對該副刊停止了佈景先容和內在的事務剖析,此中提到“據封世輝師長教師估量,(《晨報·晨報副刊》)共頒發了‘吳興華、禾草、白金、蘆荻、林風等20多人的近50首詩歌’”(封世輝:《中國失守區文學年夜系》(史料卷),南寧:廣西教導出書社1998年),并列出了吳興華在此頒發詩作的篇名,“據筆者視力所及,此中在事情之前的中國詩壇已嶄露頭角的吳興華就頒發了《杜鵑》、《聞簫》、《夜客的訪問》、《西風》、《鷓鴣》、《九歌》(組詩,共九首,分辨為《月》、《傍晚的星》、《手表》、《吹哨》、《冬夜》、《笛》、《叫蟬》、《借宿》、《百合》)、《遠分袂》(組詩,共五首,分辨為《夜雨》、《燈下》、《別》、《寄遠》、《序幕》)、《重游》、《進夜》、《過楊柳》、《夕暮》、《河水上的虹》,計24首”。這里所說的篇目要比上文所提到的吳心海一文中所寫更為完全。除了這些詩作,吳興華在該刊還頒發了三篇散文《古代英國桂冠詩人》《不眠之夜偶筆》《德拉梅爾及其作品》。 《古代英國桂冠詩人》連載于《晨報·晨報副刊》1938年7月2日、3日、4日,寫的是1930年榮獲英國第22屆“桂冠詩人”頭銜的“約翰·梅士菲爾德”(John Masefield),文章作者簽名“興華”,可斷定出自吳興華之手。該文從1930年後任“桂冠詩人”白理基斯(Robert Bridges)往世后,有能夠繼任的三名候選人吉卜林、夏芝和梅士菲爾德的好壞比擬開端,以為“這三人作品上的價值是八兩半斤的,各擁有一部門讀者。吉卜林的詩極多,申明也很盛,但他的詩有時流進粗鄙。夏芝的短抒懷詩超脫生姿,他未來無疑的要在英國詩史上占一個地位的,但他所魁首的‘愛爾蘭文藝回復活動’卻使他不克不及往做一個英國詩壇魁首。梅士菲爾德天然是二人的后輩,但他的詩兼具二人之長,他所歌詠的又是基層階層的貧苦國民,故此成果還是梅士菲爾德被選”。在簡述梅士菲爾德生平及創作概略后,吳興華指出其詩作有四個特色,即“(一)海的盼望,(二)對于逝世的立場,(三)對于生涯搾取的人們的同情,(四)綽塞的影響。”在一一闡述中,節譯了梅士菲爾德的代表詩作《海的懷念》《永遠的善良》《圣瑪麗的金城》《西風》的片斷。在文章開頭,吳興華從情勢和內在的事務兩方面臨梅士菲爾德做出評價,以為“梅士菲爾德是古代的年夜詩人”,一方面“應用詩體非常熟練”,十音變行體、七行體(rhyme royal)和抒懷體“都能非常工穩的利共享會議室用”,一方面“在思惟上他訓斥著下流社會,他描述著灰色的性命,他并不歌詠著自覺的沖動,這就是他在思惟內質上超出跨越吉卜林的處所”。最后還特地說起“梅氏雖是個年夜詩人,但除了詩外他也有此外作品”,并信手羅列了梅氏劇作和小說的代表作,稱其“都是負盛名的作品”。 刊載于《晨報·晨報副刊》1938年8月1日的《不眠之夜偶筆》僅有500來字,起筆是“鐘聲‘嘀搭嘀搭’的走著,一半是醒,一半是夢,我聽到了它”,繼而寫到“干枯的滴搭聲把我從半醒的黑甜鄉里拉出來使我憶起我的掉落的芳華”,由此思路萬千,浮想聯翩,仿佛看見“故鄉的叢林”“一個簪花之女”“一顆逃竄的星滑過了天空”“一對白衣之女手持玄色的紗燈,在叢林里走過”,在經過的事況這些意境后,明悟到“這一切,一切都溶化進鐘聲的‘滴搭’里,時間永恒的程序是不克不及為我們任一個結束的”。 另一篇簽名“興華”的《德拉梅爾及其作品》連載于《晨報·晨報副刊》1938年10月13日和14日,該文不只篇幅較長,闡述也較為充足,更能表現吳興huawei文和治學的特色。吳興華從“白雷客(William Blake)和柯勒立治(S.T.Coleridge)”在英國詩史上的位置及其詩作特色談起,“兩人俱有基礎極深的細巧的幻想”,在這一點上有瑜伽教室“為后人所不克不及及的”“特別高明的成績”,他們“不成磨滅的功勞”在于“在平常里看出不服凡,而使不服凡成為可托,在一瞬的感興中,悟徹了長時的真諦”,盡管前者“比擬高尚”、“完整超乎天然,超乎人類,而作真諦的尋求”,而后者“在描述妖魔,夢境等超人的物景時,仍保存著極端濃重的人世性,他筆下的妖魔只是變性的人罷了。他們也了解冤仇,自豪,和戀愛”。在吳興華看來,“德拉梅爾(Walter D瑜伽教室e Lamare)可說是繼續他兩人的第三個巨大的幻想詩人”,分辨與他們二人都有“較接近”和“聲息相通”的處所。在扼要先容了德拉梅爾的生平及創作概略后,吳興華指出其創作特點有四點,“一是超凡的原素,即上之所謂超天然的仙人魔鬼等。二是用孩子的心來思想,用孩子的眼來察看。這在《孔雀餅》一集中,充足的表示出來。三是在極平常的工具里看出他特別的意義。四是他所最善於的顏色字的利用”,并分辨以詳細作品來加以剖析和闡明,此中就有他自譯的《舞蹈神曲》《拍門》《魔鬼》以及援用孫毓棠所譯《丟失落的鞋》等詩作的片斷。從行文中可以看出,吳興華對于德拉梅爾的詩作是很熟習的,在論落第四個特色時,特殊提到“那首極著名的《銀色》,那首詩中連用十個Silver描述月光中的谷倉,我小我很愛好那首詩”。特殊值得留意的是,吳興華在論及“德拉梅爾是一個純潔的詩人,他的詩中的音韻,節拍,素樸的寫法,都是旁人所不成及的”的時辰,舉出《諾德》一詩為例,指出此中“第一二節,聲調繁重表現疲憊的羊群舉動的情況,第三節寫鳥群飛叫,因此聲調變為輕快流暢。這種詩的格律與內在的事務孤芳自賞的作品,其實是奇怪而可貴見的”,這種重視詩歌的音韻格律并由私密空間此進手來切磋情勢與內在的事務之關系的思緒與方式,在他是一以貫之的。在文末,他特地指出“德拉梅爾不只是一個詩人,同時也是個小說家,他出了幾冊小說集,都取得很高的評價”。 吳興華在《晨報》頒發這些詩作及散文時,還只是年夜學重生,他一方面努力于研讀英國詩歌,一方面寫作頗具古典意味但在情勢及內在的事務上又力圖古代的古詩。從已出書的《吳興華選集》的“譯文集”《石頭和星宿》中可以看到,研讀英國詩歌頗有心得的他,所譯英國詩人的詩作不少,但有關英詩的專門著作并未幾,《吳興華選集》的“文集”《沙的建筑者》中也僅有1941年頒發的論奧頓詩集《再來一次》的評論,以及1943年頒發的論里爾克的長文《黎爾克的詩》等未幾的幾篇。他在《晨報》頒發的這三篇文章正好可以讓我們進一個步驟清楚他這一階段的思惟與創作情形,此中又以兩篇詩人簡論更為主要。一方面,這兩篇文章中節譯兩位詩人的詩作片斷,盡管冗長,但由此也可略窺他譯詩的作風與方式,似亦可補《吳興華選集》“譯文集”之缺。另一方面,它們可算是他在英詩研討方面的晚期結果,由此既可以見出他對于英國詩歌的熟稔,也能略窺他治學及為文的特色,那就是有汗青的目光,又有藝術的慧心,可以或許著眼于詩歌史的成長頭緒,基于本身的瀏覽體驗,側重從詩藝進手來談思惟內在的事務,其詩學不雅念無疑是古代與綜合的,跟著他思惟的成長和成熟,他后來的創作和研討中有了更為充足的表現。
躲書印:朱痕上的文脈守找九宮格會議室護–文史–中國作家網
- admin
- 03/24/2025
- 1 min read
躲書家惜書,多鈐躲書印。躲書印是躲書運動的產品,也是躲書文明的主要內在的事務之一,印文內在的事務既有對躲書一切權的講明,又有對加入我的最愛者感情、精力的表達。今疇前人記載和自己所見躲書印中收拾一些反應典籍維護的內在的事務,以窺測前人守護典籍之情和賡續文脈之法,讓古籍里的文字活起來。 愛書 現代躲書家為了傳承典籍,節衣縮食,典產置書,還會對一些典籍停止細心校勘,對典籍佈滿了深摯的情感,視它們為至寶,有的躲書家甚至視其為性命的一部門。上海博物館躲宋景定二年金華雙桂堂刻本《梅花喜神譜》二卷上有清代躲書家吳湖帆“湖帆寶此過于明珠駿馬”的躲書印,國度藏書樓躲清手本《學易記》四卷上有一方白文長方印“妙書奇畫駿馬名花”、明崇禎間刻本《夢溪筆談》上有一白文方印“酷嗜詩書不計貧”、清道光間刻本《見山樓詩鈔》二卷上有一白文隨形印“老病猶買未見書”,這些無不表達了印主對所獲可貴之物的珍重之情。清代福建躲書家蕭夢松有“躲之名山,傳之后人,以身侍之,罔敢掉墜”“……家躲四世以身守,誰得吾書視此銘”。兩方躲書印亦告訴后人要以身守書。 這類躲書印的內在的事務重要是警告子孫或后之加入我的最愛者,要愛惜圖書,使之傳播更長遠,年夜致可分為三類。 一為述得書不易,要守之珍之。如明代躲書家祁承?的“澹生堂中儲經書,主人手校無旦夕。讀之悵然忘飲食,典衣市書恒不給。后人但念阿翁癖,子孫益之守弗掉。曠翁銘”,晚清躲書家聚會場地沈德壽的“辛苦置書以遺子孫永守”,清代躲書家陳鳣的“得此書,費辛勞,后之人,其鑒我”,清代躲書家沈廷芳的“購此書,甚不易,遺子孫,弗輕棄”,國度藏書樓躲清同治七年刻本《冬心師長教師集》四卷卷首有一方內在的事務類似的躲書印“得此書,良不易,后之人,弗輕棄”,等等小樹屋。 二為正告子孫,鬻借不孝。如杜暹的“鬻及借報酬不孝”,呂伯龍的“呂氏躲書,子孫是教,借毀及售,均為不孝”,呂北野的“呂氏典籍,傳家唸書,子孫共守。不許喪失借賣,違者塋祠除名。萬歷七年坤記”,等等。 三為主意書為公器,得者珍之。如劉禪的“書非無私,得者珍之”,清末平易近初實業家、政治家湯壽潛的“見即買,有必借,窘盡賣,高閣勤曬,國學公器勿污壞”,等等。 護書 明代陳繼儒《唸書十六不雅》中有元初書法家、詩人趙孟頫的一則後記,云:“聚書躲書,良非易事。善不雅書者,澄神端慮,凈幾焚噴鼻,勿卷腦,勿折角,勿以爪侵字,勿以唾揭幅,勿以作枕,勿以夾刺,隨損隨修,隨開隨掩。后之得吾書者,并奉贈此法。”此為“六勿”,常被后之躲書者所援用,并衍生為“八勿”“九勿”“十勿”等護書之法,這于本日之古籍維護亦有主要的意義。 清代躲書家徐時棟曾刻有一枚躲書印,上書:“煙嶼樓躲書約:……勿巧式裝飾,勿率意涂抹,勿出示俗子,勿久借別人。”將“六勿”衍生為“十勿”,對躲書提出了更周全的維護辦法,特殊是“勿巧式裝飾”與明天古籍的“修舊如舊”很是契合。 清末躲書家楊繼振加入我的最愛共享會議室甚富,有一枚白文長方印,共252個字,文曰:“予席先世之澤,有田可耕,有書可讀……請更衍曰:‘勿以鬻錢,勿以借人,勿以貽不肖子孫。’星鳳堂主人楊繼振手識……”在這篇印文中,楊氏先述躲書起因,后援用趙孟頫的“六勿”躲書規語,另衍“三勿”,臚陳護書之法,特殊是“勿以貽不肖子孫”一條,表白印主所躲只傳愛書惜書之人,可見其良苦專心。 除了上述趙孟頫後記進印外,司馬光的愛書之法,亦見被援用進印。葉昌熾《躲書紀事詩》卷一“司馬文正光信陽王氏遺經堂主人”筆記錄了明代信陽人王祖明日和遺經堂主人援用獨樂土愛書之法的兩方躲書印。信陽王氏躲書印除具體先容了司馬光啟卷、不雅看、翻頁等瀏覽經過歷程中堅持圖書干凈整潔的方式外,還臚陳了每年曬書的時光、方式以及後果。 躲書印還記載了以蕓噴鼻草給躲書驅蟲的技巧。國度藏書樓躲清嘉慶十年通潞劉氏刻本《宦游吟》上有一方白文長方印“書為噴鼻多蠹不成”,記載了噴鼻熏可以驅蟲的古籍維護方式,這里的“噴鼻”指的就是蕓噴鼻草,此刻依然有良多藏書樓用它來防蟲。這一印文大要是化用唐代詩人呂溫《上官昭容書樓歌》中的“紙上噴鼻多蠹不成”一句,闡明我國用蕓噴鼻草給冊本防蟲曾經有一千多年的汗青了。 贈書 固然年夜大都躲書家都盼望其躲書可以或許子孫永寶,但也有些躲書家把躲書傳給本身感到適合的人。東華文學家、書法家蔡邕躲書萬卷,將其所躲年夜部門都贈給了“建安七子”之一的王粲。蔡邕這種增進典籍物善其用、久長傳播的行動對文明成長影響深遠,后世多有用仿。這類的躲書印有劉承干的“翰怡持贈”,傅增湘的“沅叔持贈”,吳騫的“知缺乏齋主人所貽,吳騫子子孫孫永寶”,邵晉涵的“知缺乏齋主人所貽”,國度藏書樓躲平易近國十二年鉛印本《名媛詩話》八卷上有沈敏元的一方白文方印“補愚謹贈”、清光緒三十四年靈萱室鈐印本《會議室出租慎宜軒文》五卷上有“杭徐珂仲可贈”,南京藏書樓躲明嘉靖刊本《雍熙樂府》二十卷上有江標的“建霞持贈”、清光緒十年傅以禮家手本《張忠烈公函集》七卷上有傅以禮的“節子持贈”,上共享會議室海藏書樓躲葉恭綽舊躲《蘭亭志》十一卷上鈐有白文橢圓印“葉恭綽舉贈”,等等。還有鈐印在捐贈給書院圖書的印,如清代黃樹谷將自家躲書躲于廣仁義學,并號令其他躲書家捐書,供人借閱,并刻一方白文長方印“敬以此書義助于浙江杭州府武林門外廣仁義學,永遠為有志之士公讀者”,鈐蓋在捐贈的躲書上。japan(日本)元祿庚辰刊本《東萊博議》上有白文方印“歲冷堂所躲,附與明倫堂。敬承蘊義塾,不敢出他方。同門看讀者,肅無致孟浪”。此外,還有良多躲書家將躲書捐贈給公躲單元以完成其躲書的永遠傳播愿看,如周叔弢、傅增湘、徐恕、葉景葵等。上海藏書樓躲王培孫的舊躲上每種都鈐有白文方印“王培孫留念物”。…
善本流浪——平館甲找九宮格聚會庫收藏古籍出亡記–文史–中國作家網
- admin
- 03/03/2025
- 1 min read
中國國度藏書樓加入我的最愛《永樂年夜典》224冊,此中有62冊存于臺北故宮博物院。和這些古籍一路暫存臺北的,還有國立北平藏書樓(國圖前身)善本甲庫中的2萬余冊精品,它們年夜多是年夜內秘躲、國內外秘本,卻被奉上了橫跨承平洋的游輪,遠渡美國。 從烽火中上海灘一別,這些善本離館已八十余年。文津街7號,現在的國度藏書樓古籍館是它們的家,但是在琳瑯書庫內,只剩下縮微膠片。 跟著古籍數字化,一張張“游子”照片,曾經化身萬萬。但打量照片上的躲書章,仍難免五味雜陳:送走這些古籍時,它們命懸一線,現在天下昇平,卻不知何時能回故鄉。 《永樂年夜典》卷19735 從謎團到內情畢露 《永樂年夜典》被《不列顛百科全書》稱為“世界有史以來最年夜的百科全書”。現在存世的400余冊較本來的11095冊,不只微乎其微,並且只要正本。 臺北故宮博物院躲有嘉靖正本《永樂年夜典》(簡稱《年夜典》)62冊,同一編號為“平圖013150-013211”。“平圖”二字表白,它們屬于國立北平藏書樓(簡稱平館)。 與年夜部門臺北故宮博物院文物分歧,它們不是在1949年倉促運到臺灣的,而是在1965年,從美國國會藏書樓出發,漂洋過海而來。 與之同業的,還有平館善本甲庫中的2萬余冊精品。甲庫,是平易近國時代典躲宋元明晚期善本的書庫。上承清內閣年夜庫舊躲,又廣納清末平易近國幾代學人潛心網羅的善本,此中宋刻元刊薈萃,可貴底稿云集。從甲庫中再精選出來的這2萬多冊古籍,價值不凡,卻衣錦還鄉居住美國,又從美國到臺灣,至今仍未有回期。 假如把這些嘉靖朝繕寫的《年夜典》想象成一群400多歲的白叟,那在上海的歷險,必定是他們閑話生平時愛聊的話題:“孤島”躲身,敵特追隨,膽戰心驚闖海關,悲情滿懷渡重洋……唉!固然沒回北京,但能存于六合間,已是萬幸。 現在,那些抗戰時代的護書人早已作古,但跟著史料挖掘,波折的情節逐步顯現。2024年7月,雷強博士竭十年之力彙集收拾的《袁同禮年譜長編》出書,讓2800多件手札、檔案初度表露,護書舉動中的“中樞人物”袁同禮,也從頭回到了人們視野中。 袁同禮曾介入故宮博物院戰爭館籌建,在敦煌學發端,故宮文物南遷,平館善本南遷和運美,《永樂年夜典》海內尋蹤等一系列汗青事務中,都是要害人物。他與梁啟超、蔡元培、李年夜釗、胡適等名家,及伯希和、費正清等東方漢學家都來往頻仍,但倒是“五四”群星中常被疏忽的一位。 “袁同禮對國圖的影響,就相當于蔡元培之于北年夜,” 雷強在國圖做展覽和氣本閱覽任務時發明,“固然在各類運動中,人們經常談起他,但年夜多不明就里,泛泛之言”,因此發愿撰寫《袁同禮年譜長編》。 十年“慢工夫”,書稿無一日不輟于心中、浮于腦海,讓他身心俱疲,視力、腰背皆廢,近于潰敗邊沿。好在他耐力不凡,于喧鬧、繁亂的任務間隙,完成了對大批中、英、法文史料的搜集和梳理,成稿厚厚五本書。…